A nosotros que nos gustan tanto los idiomas y las estadísticas nos ha dado por juntarlos a ambos y mostraros una lista con los 10 idiomas más hablados del mundo. Contrariamente a la creencia popular, a pesar de que el inglés está presente en todo el mundo, no está, ni siquiera cerca, de ser el idioma más hablado. De esta forma, con la inestimable ayuda de Postchronicle, que a su vez se ha apoyado de World Factbook de la CIA y Wikipedia, hemos recopilado una lista de los 10 idiomas más populares en el mundo de acuerdo a la población.

  1. Chino (mandarín): 1.365.000.000 de personas, ¡nada más y nada menos!
  2. Español: de 325 a 500 millones –Lo llaman castellano. Es un idioma romance que evolucionó de varios idiomas y dialectos en el centro norte de la península ibérica durante el siglo nueve. Se habla en 21 países.
  3. Inglés: de 309 a 400 de nativo y de 500 millones a 1.800 millones de personas lo tienen como segunda lengua.
  4. Árabe: de 206 a 422 millones de personas
  5. Hindi: 181 millones de personas
  6. Portugués: 178 millones de personas
  7. Bengalí: 173 millones de personas
  8. Ruso: 164 millones de personas
  9. Japonés: 128 millones de personas
  10. 10. Alemán: 96 millones de personas

¿Alguno te ha sorprendido? ¿A que no esperabas esta sorpresa? ¿Qué idioma crees tú que se hablará más dentro de 20 años? ¿Qué idioma crees que no se hablará? En SeproTec, particularmente, nos ha sorprendido que el francés no aparezca en esta lista. Aunque la referencia que toma este listado es de hablantes nativos. En este caso el francés tiene 69 millones de francófonos nativos y 152,8 millones más que no son nativos. Se admiten apuestas…

Hoy vamos a dedicar esta entrada a un proyecto muy interesante y necesario para nuestra profesión. Se trata de Traditori, un lugar que busca hacerse un hueco entre tanto Facebook y Google+, y que se presenta de la siguiente forma: “os presentamos este proyecto, un lugar común para esos traidores que se levantan cada mañana para trabajar en solitario desde sus ordenadores. Un lugar para compartir experiencias, información y recursos. Un lugar para esa legión de trabajadores, que por cuenta propia o ajena intentan traicionar lo menos posible el encargo de turno”.

Traditori, que en italiano quiere decir traidor, es una red social especializada para las personas que se dedican al mundo de la traducción como autónomos, empresarios y docentes, para los que quieren empezar una carrera en la traducción y para los que tienen años de experiencia. Una comunidad de usuarios que se sumerge en este tan promiscuo mundo de las redes sociales y cuya única pretensión es la de compartir nuestras particularidades, que tanto nos diferencia del resto de las profesiones.

Por ello queremos brindar nuestro apoyo a esta gran iniciativa, que ya cuenta con más de 600 usuarios registrados en Traditori.es, casi 400 seguidores en Twitter, y cerca de 100 en la página recién creada para la revista que sacará su primer número en septiembre de este año. Además, contad con nosotros y deciros que estaremos en Traditori para cualquier duda o cuestión que pueda servir y en la que podamos aportar nuestro granito de arena.

¡Os deseamos un largo y exitoso viaje!

Según un estudio de Forrester del 2009, más del 80% de los consumidores esperan que se les atienda en su propio idioma en sus transacciones comerciales. En la misma línea, la encuesta demostraba que el 70% afirmaba que se sentirían más seguros y realizarían una compra en Internet en caso de que estuvieran en su idioma partes de la web fundamentales como la asistencia técnica, los FAQ (preguntas frecuentes), además de la atención post-venta.

Sorprende todavía toparse en plena entrada de la nueva década con barreras idiomáticas tan explicitas en un mundo globalizado e interconectado por la tecnología de la Red. Pero esta es la realidad que nos ha tocado vivir y debemos adaptarnos a lo que hay, sobre todo si se tratan de transacciones comerciales. La gente, y esto lo demuestra el mismo informe de Forrester, está dispuesta a pagar un poco más si las propias instrucciones o recetas del producto adquirido en Internet.

Por esta razón, desde aquí nos posicionamos y animamos para que la traducción y la localización (en caso de tratarse de productos tecnológicos) de determinado bien o servicio sea una parte esencial dentro del presupuesto de expansión internacional de una empresa. Y cuanto mejor sea esta traducción más posibilidades tendrá ésta de entrar con éxito en nuevos mercados. Porque al fin y al cabo el cliente quiere ser cliente en cualquier parte del mundo y además si puede ser, quiere que se le mime.

Y si no, preguntadle a los chinos y a los japoneses, dos mercados de moda donde a las empresas se le ponen los dientes largos y desean entrar a toda costa. Ellos tienen una estadística aún más alarmante. Sólo el 7% de los chinos y el 5 % de los japoneses se sienten cómodos comprando en una lengua que no es el suya.

Así que no te lo pienses, porque el mundo no se va adaptar a ti y menos en tu propio idioma.

Aunque en estos momentos parezca una quimera, España continúa siendo un lugar idóneo donde los inversores pueden mirar a la hora de realizar sus inversiones. Y no lo decimos nosotros, sino el propio Morgan Stanley, uno de los mayores bancos de inversión del mundo que destacaba, el pasado mes de marzo, a través de un informe, las bondades de las economía española.

De esta manera, nos enorgullece poder decir que en estos tiempos duros, Invest in Spain, la entidad pública de ámbito nacional responsable de atraer, promocionar y mantener la inversión extranjera directa (IED) en España, ha confiado en SeproTec la traducción de toda la documentación generada al inglés y al chino.

Invest in Spain, que se encarga de centralizar toda la información sobre nuestro país para ofrecerlo a las empresas extranjeras, de forma gratuita y aportando valor añadido, apuesta por poner a disposición de los futuros inversores del gigante asiático la información necesaria para que puedan establecerse en nuestro país.

Por ello, y porque confiamos en la pronta recuperación de España, nos hacemos eco de una información que seguro será de mucha utilidad para aquellos que se fijen en el valor que aportamos como país.