SeproTec Multilingual Solutions, one of the top 30 companies in its field worldwide, has acquired lidolang specialist translations, “one of Eastern Europe’s leading localization companies with the highest growth potential,” according to SeproTec CEO Juan Julián León Ibáñez.

SeproTec’s acquisition of lidolang is a major step forward in its strategic international expansion plan. This purchase will enable the company to grow in strategic markets, raise its productive capacity and meet the market’s strong demand head-on, while also bolstering its language portfolio and broadening its array of multilingual solutions.

lidolang is a company based out of Krakow, Poland, and has 25 years of experience in the industry. It offers a wide range of multilingual services, mainly in the Slavic languages, as well as a strong technological complement – the latter being particularly important to SeproTec, which is committed to being a technological leader in the localization market.

SeproTec’s acquisition of lidolang not only improves the company’s productive capacity, but also broadens its map of synergies with the vertical integration of its productive processes, widens its geographic coverage, bringing services closer to end-customers throughout the continent, and contributes to its expansion in the strategic international markets where lidolang has already consolidated its own position.

“lidolang is now a SeproTec company, broadening our international horizons and allowing us to improve our range of multilingual solutions tailored to each one of the markets in which we operate. This acquisition will provide us with significant operational synergies and enable us to continue growing in our strategic markets,” Mr. León notes.

This transaction, done in consultation with PwC Corporate Finance, was completed with the company’s own resources and will help SeproTec to retain a competitive position that fosters and strengthens its leadership in the international market. In addition, to ensure the project’s stability the lidolang management team will retain its role within the company. SeproTec continues moving forward with its international expansion process just a few months after opening another production center in the city of Austin, Texas.

SeproTec Multilingual Solutions, una de las 30 compañías más importantes del mundo en su sector, adquiere lidolang specialist translations, «una de las compañías de localización líderes en Europa del Este y con más potencial de crecimiento» según afirma Juan Julián León Ibáñez, CEO de SeproTec.

Para SeproTec la adquisición de lidolang supone dar un paso importante en su plan estratégico y de expansión internacional. Esta compra permite a la compañía crecer en mercados estratégicos, ampliar su capacidad productiva y hacer frente a la fuerte demanda del mercado, a la vez que refuerza su cartera de idiomas y soluciones multilingües.

lidolang, con base en Cracovia, Polonia, es una empresa con 25 años de experiencia en el sector, una amplia gama de servicios multilingües, principalmente en lenguas eslavas, y un fuerte componente tecnológico, un hecho importante para SeproTec dada su apuesta por mantener una posición tecnológica importante en el mercado de la localización.

La adquisición de lidolang por parte de SeproTec no solo mejora la capacidad productiva de la compañía, también amplía su mapa de sinergias, con la integración vertical de sus procesos productivos, su cobertura geográfica, que permite ofrecer un servicio más cercano en todo el continente, y la expansión en mercados estratégicos internacionales en los que lidolang mantiene ya una posición consolidada.

«lidolang, que es ahora una compañía SeproTec, amplía nuestro horizonte internacional y nos permite mejorar nuestras soluciones multilingües, globales y adaptadas a cada uno de los mercados en los que operamos. Esta adquisición nos proporciona importantes sinergias operativas y nos permite seguir creciendo en mercados estratégicos para nosotros», apunta León.

Esta operación, con el asesoramiento de PwC Corporate Finance, se ha llevado a cabo a través de recursos propios de la compañía y permite a SeproTec mantener una posición competitiva que favorece y refuerza su liderazgo en el mercado internacional. Además, para garantizar la estabilidad del proyecto, el equipo directivo de lidolang mantendrá sus funciones dentro de la compañía. En paralelo, SeproTec continúa con su proceso de expansión internacional pocos meses después de abrir otro centro de producción en la ciudad de Austin, Texas.

SeproTec Multilingual Solutions y la Fundéu BBVA han puesto en marcha una guía para ayudar a los periodistas y a todos los aficionados a conocer cómo se pronuncian los nombres de los jugadores, entrenadores, árbitros y sedes de la Eurocopa 2016 de Francia.

¿Cómo se pronuncia el nombre del centrocampista turco Oguzhan Özyakup? ¿Y el del defensa polaco Artur Jedrzejczyk? ¿Y el del delantero albanés Sokol Çikalleshi?

Los nombres de los más de 552 jugadores que disputarán la Eurocopa, los de los entrenadores, árbitros y estadios, son uno de los principales escollos en la labor de los periodistas que cubren o comentan este acontecimiento, ya que proceden a menudo de idiomas con formas y sonidos muy alejados del español.

Para cada uno de los jugadores, entrenadores, etcétera, la guía incluye: el nombre tal y como figura en los registros oficiales de la UEFA, un audio en el que un locutor nativo del país correspondiente lo pronuncia, una transcripción fonológica sencilla e intuitiva y una segunda grabación en la que es una locutora española quien pronuncia ese nombre.

De ese modo, la guía, disponible en la web de Fundéu (www.fundeu.es/euro2016), ofrece tres formas de aproximarse a la pronunciación correcta de cada término.

En total, hay 1207 locuciones en 18 idiomas diferentes incluyendo alemán, ruso, japonés, eslovaco, turco, albanés, islandés y croata.

Pensada sobre todo para resultar una herramienta útil a los periodistas, la guía es, no obstante, accesible para cualquier usuario que quiera acercarse a la pronunciación de los nombres de los protagonistas de esta cita deportiva.

Los usuarios pueden navegar entre los listados de cada una de las 24 selecciones, los árbitros y las sedes o localizar un nombre determinado a través de un buscador.

Esta es la tercera ocasión en la que SeproTec y la Fundación del Español Urgente -promovida por la Agencia EFE y BBVA- lanzan una herramienta de este tipo, después de las experiencias de la guía de pronunciación sobre la Eurocopa de Polonia y Ucrania y continuada luego con la del Mundial de Brasil 2014.

SeproTec is pleased to announce that we have pledged our support to help humanitarian translations reach more people around the world by becoming a bronze sponsor of Translators without Borders.

Translators without Borders (TWB) strives to provide people access to vital, often life-saving, information in their own language by, connecting non-profit organizations with a community of professional translators; building local language translation capacity; and raising awareness of language barriers. Since 2011, TWB has translated over 30 million words in over 150 languages in the areas of crisis relief, health and education. The organization has responded to urgent crises by using its Words of Relief model, working with partners, to provide vital information in the appropriate languages to those affected by the European refugee crisis, the Ebola crisis and the Nepal earthquake. Words of Relief ensures better communications with communities when crisis response aid workers and affected populations do not speak the same language.

The financial support provided by sponsors is critical to sustaining and growing the organization. “In the course of our work, we’ve become aware of a huge need, which is for people in poor countries to be able to access global knowledge in their own language,” explains Aimee Ansari, Executive Director of Translators without Borders.

“According to UNICEF more people die from lack of knowledge than from diseases. People in poor countries are simply unable to access global knowledge in a language they understand. Mobile technology may be bringing more people information, but we still need to bridge the ‘language last mile’. Translators without Borders is delivering this much needed help through a myriad of tools and programs so that more people will be able to access the knowledge they need in a language they understand.”

Commenting on SeproTec’s decision to become a sponsor, Juan Julián León, CEO of SeproTec said:

“We are proud to contribute with Translators without Borders to close the language gaps that hinder critical humanitarian efforts worldwide”.

Aimee Ansari adds: “We are incredibly grateful to SeproTec for this assistance, which is critical to enable us, in turn, to support more humanitarian work around the globe.”

SeproTec is proud to be supporting Translators without Borders in this work.