Como cada año, la prestigiosa consultora internacional Common Sense Advisory elabora el ranking de las empresas más importantes del mundo en el sector de la traducción y la interpretación, con la participación de 1.000 compañías en esta última edición. SeproTec Multilingual Solutions, se ha posicionado como la empresa más importante de España, segunda en el sur de Europa y una de las 50 compañías a nivel global.

La consultora ha valorado de SeproTec su fuerte crecimiento internacional con presencia en 12 países y una plantilla que supera las 270 personas. Además, SeproTec no ha dejado de apostar por la innovación que en 2012 ha supuesto una inversión del 10% de su facturación.

Con más de 1.500 clientes, SeproTec traduce una media de 115.000 palabras diarias y gestiona unas 330 interpretaciones durante las 24 horas del día.

Para Carlos León, Director General de SeproTec “Me siento especialmente orgulloso de que a pesar de la difícil situación que estamos viviendo en este país, SeproTec haya sido reconocida como la empresa líder de su sector en España y una de las principales empresas del panorama internacional. Nuestra misión ha sido siempre la de apoyar a las empresas en sus procesos de internacionalización, prestándoles todo el apoyo a través de nuestros servicios de traducción, interpretación, localización e internacionalización. Para ello, hemos seguido apostando por el talento, la calidad de nuestros servicios y la innovación”.

SeproTec Multilingual Solutions will provide translation services to one of the most important Formula 1 suppliers. After a long selection process, Pirelli has chosen SeproTec to cater to all of its translation needs, mainly from English, Italian and French into 30 different languages.

The Italian firm valued SeproTec’s strong international positioning – with 18 offices in 12 countries, providing multilingual support to over 1,200 clients all over the world – as well as the quality of its management processes and its implementation of the latest translation technologies. SeproTec ranks as one of the world’s most important translation and interpreting companies according to The Language Services Market: 2013 report published by The Common Sense Advisory.

According to CEO Juan Julián León, “this contract is an important step in demonstrating that SeproTec is an international leader thanks to our team’s hard work and dedication.  Over the past few years, numerous multinational companies have relied on SeproTec when contracting their global translation and interpreting services. This agreement highlights the large client base in the automotive industry, as a result of our commitment to quality and world class linguists.”

La empresa de traducción española, a través de su área internacional, cierra un importante contrato y se lleva las traducciones de uno de los proveedores más importantes de la Fórmula 1

Madrid, 21 May. (Europa Press) Ir a la noticia

SeproTec, empresa española especializada en traducción e interpretación y tras un largo proceso de selección, se ha alzado con el contrato para la gestión global de las necesidades de traducción de Pirelli, principalmente de inglés, italiano y francés a más de 30 idiomas.

La empresa italiana, proveedora de Fórmula 1, ha valorado de SeproTec su fuerte posicionamiento internacional, con 18 oficinas repartidas en 12 países y que dan soporte a más de 1.200 clientes de todo el mundo; la calidad de sus procesos de gestión así como la implantación de los últimos avances tecnológicos en materia de traducción.

Según el último ranking elaborado por Common Sense Advisory, SeproTec es la empresa de traducción e interpretación líder del sector en España y una de las más importantes del mundo.

Para el director ejecutivo de SeproTec, Juan Julián León, “este contrato supone un importante reconocimiento no sólo para SeproTec, sino a todo el sector español que poco a poco se está posicionando como un referente internacional”.

“En los últimos años”, ha añadido, “han sido muchas las empresas multinacionales que se han fijado en nosotros a la hora de contratar un servicio global de traducción e interpretación. Esto es signo de que trabajamos con lingüistas de talla mundial y que nuestra apuesta por la calidad está dando los mejores resultados”.

El pasado lunes 22 de abril se celebró en el Auditori de Barcelona el tradicional Día de Les Esquadres, una jornada que conmemora el trabajo de los Mossos d´Esquadra. El conseller de Interior de la Generalitat, Ramón Espadaler, ha defendido que este cuerpo es una «policía integral» y sobre todo «una policía competente».

El acto asimismo, ha reconocido el trabajo de los agentes, entidades e instituciones que a lo largo del año han colaborado activamente en la labor del cuerpo de los Mossos d´Esquadra. En este grupo se incluye a los traductores e intérpretes que día tras día, han dado lo mejor de sí mismos en favor de la comunicación y de la ayuda a los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado. Esta invitación por parte del Departament d´Interior, significa un paso más en el reconocimiento del sector y de la figura del traductor e intérprete por parte de la Administración.

El trabajo del intérprete que colabora directamente con los diferentes Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado, es fundamental en cualquier operación de carácter internacional. Cada día, los intérpretes están mejor preparados para este trabajo, que requiere no sólo una calidad técnica excepcional sino también, un importante autocontrol en situaciones de estrés y experiencia en mediación intercultural.

Gracias al Departament d´Interior por contar con nosotros y a todos los profesionales de la traducción e interpretación por hacerlo posible.

 

Para una empresa como SeproTec en plena expansión internacional con presencia en 12 países, la renovación del Pacto Mundial es la ilusión y el compromiso por parte de todo el equipo de seguir siendo un referente indiscutible para el sector en materia de sostenibilidad y Responsabilidad Social Corporativa.

 

SeproTec es una compañía compuesta por más de 270 profesionales que no se conforman con aportar valor al cliente, sino que están comprometidos con el entorno social que les rodea. No sería justo trabajar sin pensar en el futuro, por eso SeproTec quiere mantener un proyecto de gestión sostenible, que no comprometa a las futuras generaciones. Por todo ello, hace algo más de 2 años se tomó la decisión de integrar los 10 principios del Pacto Mundial en la estrategia global de la empresa.

 

De esta forma, en el último año se ha hecho un gran esfuerzo por avanzar en la política de Medio Ambiente, con un ahorro del 4,7% de su consumo energético y recorte del 30,8% de su consumo de papel, unas 1.529 hojas por persona al año. De la misma forma, se ha trabajado especialemente en la reducción de la huella de carbono y de las emisiones de CO2.

 

Además, SeproTec sigue muy firme en su propósito de favorecer el acceso laboral a personas en riesgo de exclusión social y reinserción laboral a través de colaboraciones a largo plazo con diferentes ONGs, cursos de formación gratuita, un plan de carrera y becas especiales.

 

SeproTec colabora con Madrid Network en el lanzamiento y preparación del primer “Centro de Traducción de Alto Rendimiento” cuyo objetivo es el de fomentar el español y la marca España mediante la creación de una plataforma lingüística que promueva actividades de formación, desarrollo de contenidos, emprendeduría e innovación en el mundo de la traducción.

Este proyecto pretende liderar la traducción del español como segunda lengua del mundo, fortalecer la presencia de este idioma en la red y mejorar la competitividad del sector vinculado a la industria del idioma español a través de procesos de innovación tecnológica, de gestión y de generación de nuevos negocios basados en la cooperación empresarial.

La comisión de trabajo del cluster ha señalado a SeproTec como pieza clave para este ambicioso proyecto que, “emprendemos con la responsabilidad de crear una plataforma única, que permita el acceso de cualquier profesional a la última tecnología en materia de traducción, cursos de especialización y tecnificación o proyectos de innovación y desarrollo”. Comenta Juan Julián León, Director Ejecutivo de SeproTec.

50 YEARS OF… THE BEATLES

septiembre 12th, 2012 | Posted by admin in International | Localización | SeproTec - (0 Comments)

[es]

50 AÑOS DE… LOS BEATLES

En agosto de 1962 nos decía adiós el gran mito de Hollywood Marilyn Monroe al tiempo que cuatro chavales con chaquetas de cuero, vaqueros y tupé hacían sonar sus primeros acordes en una “Caverna” de Liverpool. No sabemos si fue el empuje de la diva, que aquel año se habían alineado los planetas o que soplaban vientos de revolución, el caso es que la historia de la música ya no volvería a ser la misma, había nacido la banda de rock and roll más importante de todos los tiempos: “The Beatles”.

En su 50 aniversario SeproTec ha querido rendir su particular homenaje a la banda recopilando una serie de curiosas versiones en las que los cuatro de Liverpool nos cantan hasta en alemán.

Los encargados de acercar la beatlemanía a costas españolas fueron los integrantes del grupo barcelonés Los Mustang. Con su “Submarino Amarillo” comenzamos este personal Memorial Tryp.

[en]

50 YEARS OF… THE BEATLES

August 1962. Just as we were saying goodbye to the Hollywood legend Marilyn Monroe, four lads with leather jackets, jeans and quiffs began strumming their first chords in Liverpool’s “Cavern”. We will never know whether it was thanks to the diva’s influence, the way the planets were aligned or an air of revolution blowing in the wind, but whatever it was the history of music had changed forever, and the most important rock and roll band of all time was born: “The Beatles”.

SeproTec has made its own tribute to this 50th anniversary by compiling a number of curious versions of their songs, including one in which Liverpool’s fab four sing to us in German.

Beatlemania was brought to Spain by Barcelona’s Los Mustang. Their “Submarino Amarillo (Yellow Submarine)” is the opening piece of this personal Memorial Trip.

Les Atomes offer us a version of the sweet “Michelle” in the language of love.
Gracias a Les Atomes podemos entonar en el idioma del amour la dulce “Michelle”.

And The Beatles themselves delight us with an incredible “Sie Liebt Dich (She loves you)” from their time in Germany.
Y los propios The Beatles en su visita a tierras germanas se lanzaron con una increible “Sie Liebt Dich (She loves you)”

What do the Beatles sound like in your mother tongue? Take part in our Memorial Trip and send us your video.
¿Cómo suenan los Beatles en tu lengua materna? Participa en nuestro Memorial Tryp y mándanos tu vídeo.

Emma González García

Head of the Interpretation Department

SeproTec

Los aficionados al fútbol estamos de enhorabuena. De cara a la Eurocopa 2012 que arranca hoy en Polonia, SeproTec Multilingual Solutions y la Fundéu BBVA hemos creado la que ya es la primera guía gratuita de pronunciación con todos los protagonistas del torneo. Se trata de una plataforma Web que sirve de soporte para periodistas y aficionados al fútbol, como herramienta útil para pronunciar correctamente los nombres de los jugadores de las diferentes plantillas, cuerpos técnicos, árbitros, estadios, etc. Además, incluye un apartado destinado a pequeños consejos que serán muy útiles para cada idioma.

Ha llegado el momento de disfrutar con los goles de Bástian Sbáin-stáiga en lugar del clásico Sbenstáiguer, o de los ágiles movimientos del portero Pétre Chej y no de Piter Chék, nombre que ya estábamos demasiado acostumbrados a escuchar. En esencia, este proyecto lucha por fomentar el uso correcto del lenguaje y de los nombres propios, así como facilitar a cualquier usuario la pronunciación adecuada de los diferentes equipos en su idioma original.

No me quiero despedir sin dar la enhorabuena a la Fundéu BBVA por sus maravillosas iniciativas, y mostrar mi agradecimiento a todo nuestro equipo que, gracias a su pasión y sacrificio, ha creado esta excelente herramienta en un tiempo récord. Enhorabuena a todos y A POR ELLOS.

Álvaro Salamanca

Responsable de Comunicación y Relaciones Institucionales

SeproTec