Mi familia ha vivido experiencias que nunca conseguirán olvidar.

febrero 1st, 2016 | Posted by admin in Interpretación | SeproTec

Lina es española. Lo dice, entre otras cosas, su lugar de nacimiento: Cádiz. Lo que no tengo tan claro después de nuestra conversación es lo que dirá su corazón, dividido entre España, su país natal, y Siria, el hogar de su familia.

Es la una de la tarde y hemos quedado con una de nuestras intérpretes de árabe. Queremos conocer la situación real de los refugiados sirios y ver cómo puede ayudar el trabajo de los intérpretes en un conflicto internacional como este. Después de unos minutos de conversación que nos llevan por otros derroteros, Lina empieza la entrevista con una frase demoledora: «He tenido la desgracia de vivir la huida de Siria –corrige–, la estampida de mi propia familia», y es que Lina, aunque nacida en España, es hija de sirios que han tenido que escapar de su propio hogar. Su padre, en circunstancias totalmente distintas a las actuales, llegó a España muy joven para estudiar medicina. «Le sorprendió el tremendo retraso cultural e industrial de la España de la época» Lo que son las cosas.

Lina ha vivido toda su vida en España, pero ha pasado largas temporadas en Siria. «Los últimos veranos que estuve en Siria prácticamente no sabías si estabas en Europa o en un país de Oriente Medio. Su ambiente, sus restaurantes y terrazas te hacían pensar que estabas en un país moderno». Pasaba los veranos con sus primos, los mismos que hace pocos meses salieron del país sin maleta de vuelta. «Mi primo estaba cocinando y su mujer pintándose las uñas cuando una bomba estalló a pocos metros de su casa». Solo hizo falta una triste mirada para saber que su vida en Siria había terminado. «Tuvieron que huir con lo puesto. No les dio tiempo de hacer ni una sencilla maleta». Le digo a Lina que no soy capaz de hacerme una idea de lo terrible que tiene que ser dejar atrás todo lo que tienes, y el terror de una huida sin certezas. Solo al ver las escalofriantes imágenes que todos conocemos podemos hacernos una idea de ello. «Lo peor no es lo que te hacen a ti, es lo que estás viendo que le hacen a tu familia», me contesta en uno de los momentos más duros de la entrevista.

Lina, en Siria, rodeada de sus primos.

Nos cuenta episodios terribles del momento en el que su familia llegó a Bodrum, Turquía. «Allí, mi familia ha vivido experiencias que nunca conseguirán olvidar. Peleas, insultos, vejaciones…». Sin embargo, todo cambió cuando llegaron a Alemania. «La acogida de los alemanes ha sido maravillosa. Llegar a Alemania significaba albergar nuevas esperanzas». Ahora es momento de pensar en el futuro. Los primos de Lina tienen entre 25 y 40 años. «Los que tienen hijos ven esto como una oportunidad para sus familias. Todos sueñan con un futuro europeo». Sin embargo, la parte más dura es la de escuchar a los mayores. «Mi abuela no se acuesta un día sin preguntar cuándo va a volver a su casa».

Lina con sus primos y sobrinos.

Lina te habla de su profesión con una expresión de orgullo en su mirada: «creo que los intérpretes tenemos mucho que aportar en este terrible conflicto». Aunque lleva más de 5 años interpretando para distintos clientes, siente un cariño especial por su trabajo en la Oficina de Asilo y Refugio. «Interpretando he vivido momentos que nunca voy a olvidar. Las lágrimas y abrazos de los compatriotas que escuchan tu voz por primera vez. La mirada de un niño al que tu acento le transporta al calor de su pueblo». Un niño, dicho sea de paso, al que Lina se encontró años después: «Debía de tener ya unos 18 años y se lanzó sobre mí para darme un abrazo. Hablaba un español perfecto y estaba acompañado de un grupo de amigos españoles. Su vida y su ilusión ya estaban con nosotros».

Uno de los momentos de la entrevista

Lina estudió Traducción e Interpretación en la Universidad Complutense de Madrid. «Supe que quería estudiar Traducción e Interpretación cuando, a través de un contacto en la embajada de Siria en España, me llamaron para acompañar a un grupo de música sirio en un viaje oficial a Granada en el que participaban los reyes de España y Bashar al Assad». Lina tenía que hacer de intérprete para los componentes del grupo que no hablaban español. «Me encantó la experiencia. Me gustaba el hecho de viajar, estar rodeada de gente y sentirme útil utilizando el idioma». Después de estudiar Traducción e Interpretación, viajó a Siria para estudiar árabe clásico en la Universidad de Damasco. «Allí también hice traducción del francés al árabe clásico, pero mi vocación seguía siendo la interpretación». Por eso, poco tiempo después, Lina volvió a España donde comenzó su carrera como intérprete. «Sentir que ayudas a la gente, a tus propios compatriotas en algo tan humano como es la comunicación, te hace sentir realizada, profesional y personalmente».

Muchas gracias, Lina, por esta entrañable entrevista y, desde SeproTec, os deseamos mucha suerte en esta nueva etapa.

Con todo nuestro cariño,

El equipo de SeproTec.

 

11

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 You can leave a response, or trackback.

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

* Copy this password:

* Type or paste password here:

11,784 Spam Comments Blocked so far by Spam Free Wordpress

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>