SeproTec Translator of the Month: November 2017

enero 8th, 2018 | Posted by admin in SeproTec | Traducción

We have a great pleasure to introduce the second winner of the Translator of the Month action at SeproTec.

As a way to say Thank you! and recognize the efforts of the industry professionals: translators, the driving force behind every translation company’s success, the initiative has been launched in September.

Meet Elisa Sanchez del Campo, our November Translator of the Month and read our interview with her.

 

  1. What do you start your day with?

I usually start the day with a warm cup of tea. I enjoy drinking a cup of tea while reading the national and international press. From the beginning of my translation career, I realized that it is essential to be well informed about what is going on in the world as we need to deal with different types of texts which sometimes require a big cultural background in order to provide an accurate translation.

 

  1. When did you realize you wanted to pursue translation career?

When I finished school, I wasn’t quite sure of what I wanted to do. I had always been good at languages but didn’t have enough information about the degree in translation and the future of the profession. Once I had a deeper knowledge of the role of translators and after living in Ireland for a while where I improved my language skills in English, I decided to return to Spain to start the translation degree. To me, the most appealing thing was the possibility of becoming a bridge of understanding between two completely different cultures.

 

  1. What in your opinion are the biggest challenges of the Spanish translation industry?

Nowadays, we work in a globalized world in which there is great competition. That is why we must improve constantly our translations skills and keep up to date on all aspects related to our profession. Our greatest challenge is not to be left behind and continue improving every day.

 

  1. What do you enjoy about working with SeproTec?

Working with the staff. It is always nice to work with Seprotec PMs. Communication is very simple and this makes our job as translators much easier. Seprotec is also involved in many projects related to current affairs that are very interesting because they allow you to be updated with all the latest news in the world.

 

  1. Human Translation vs Machine Translation – what do you think?

We live in the Information Age. Technology plays an essential role in our lives as translators. Machine translation is one of the challenges of our time. I believe that MT can facilitate the translator’s task, but I think that the current engines are not powerful enough to generate translations of the highest quality that can match human translations.

 

Thank you Elisa! Working with you is a real pleasure. Enjoy the SeproTec hoodie  :)

3

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 Responses are currently closed, but you can trackback.