Muchas personas al mencionar la palabra lobby suelen relacionarla con una especie de “mano negra” que mueve los hilos y destinos de los países, economías y sociedades de nuestro planeta. Sin embargo, lobby, tal y como afirma la enciclopedia por excelencia en Internet, Wikipedia, es aquel grupo de personas que intentan influir en las decisiones del poder ejecutivo o legislativo en favor de determinados intereses

Y es lo que tiene estar y pertenecer a un sector como el de la traducción y la interpretación: velar constantemente por los intereses de la lengua.

Es por ello que hoy queremos daros a conocer una sociedad que se encarga de hacer estas tareas. Se trata de La Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), que tiene entre sus objetivos se encuentra liderar todas las acciones dirigidas al estudio, enseñanza y divulgación de las lenguas modernas, dentro y fuera de España.

Esto se traduce en alcanzar el nivel máximo posible de contribución en el desarrollo internacional influir en instituciones, públicas o privadas, nacionales o internacionales, que tengan capacidad para planificar, ejecutar, subvencionar o patrocinar acciones de asistencia, investigación, enseñanza y divulgación de recursos en materia de traducción y didáctica de las lenguas modernas. Es decir, un lobby del español moderno.

Y es que para llevar acabo el correcto cumplimiento de sus objetivos, la SELM ha organizado el primer Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas al que SeproTec ha sido invitado a participar como ponente, a través de su director ejecutivo, Juan Julián León Ibáñez.

La ponente será María Azqueta, responsable del área de traducción de SeproTec y hablará sobre el caso de éxito en un proyecto de traducción para la Comisión Europea.

Nosotros seguiremos muy de cerca incluyendo aquí información sobre este interesante evento que promete ser revelador en cuanto al futuro de las Lenguas Modernas.

El 14 de junio de 2011 arranca uno de esos eventos en los que la innovación, la comunicación y los proveedores de servicios lingüísticos y traductores se reúnen y presentan sus mejores propuestas para estos duros tiempos que corren. Location World 2011 reúne en un congreso a la “crème de la crème” de la localización internacional.

Os acercamos a este evento con unos cuantos números que sorprenden y nos invita a formar parte de manera activa:

312: es el número del stand que Seprotec tiene en Locworld 2011

50: son las ponencias de prestigiosas empresas que compartirán sus conocimientos con los visitantes. Por ejemplo, Guillermo Corea y Julio Leal, de Ciena Corporation, hablarán en detalle sobre las experiencias de Ciena Corporation en la localización de su sitio web B2B, y Marta Bonet, del Grupo Santillana, presentará junto con María Azqueta Arizcun, de SeproTec, un destacado proyecto de localización.

21: María Azqueta Arizcun presentará junto con Cécile Hulet, de la Comisión Europea, y Loredana Sementini, de Applica, un proyecto de traducción consistente en la producción y edición de un documento que se traduce al tiempo a 21 idiomas.

20: El 15 de junio inaugurará la conferencia principal uno de los 20 pensadores más influyentes del sector empresarial

16: son las ediciones llevadas acabo hasta la fecha por Localization World

5: Las sesiones se dividirán en cinco temas:

- «Global Best Practices» – Especialistas experimentados ofrecerán sus conocimientos a empresas que quieran explorar nuevos mercados internacionales.

- «Managing Global Websites» – Representantes de empresas líder con una destacada presencia en la web ofrecerán sus conocimientos especializados para la creación y el mantenimiento de una plataforma web a nivel mundial.

- «Localization Core Competencies» – Reúne las sesiones sobre las competencias fundamentales para la localización.

- «Advanced Localization Management» – Es el punto fuerte de Localization World y recoge la información más actualizada sobre las tendencias, las actividades, las tecnologías y las influencias que configuran el mundo de la localización.

- «Inside Track» – Sesiones especiales para profundizar en temas específicos.

4,3,2,1…¡comienza Localization World!