Desktop Publishing (DTP)

enero 20th, 2017 | Posted by admin in Localización | Traducción - (0 Comments)

In a world where digital art and virtual life are becoming increasingly important, keeping up-to-date in terms of technical knowledge is vital. At SeproTec we are well aware of this and work with all kinds of digital files. Our layout technicians are qualified professionals well-versed in the use of popular programs such as Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Flash, Adobe Framemaker, QuarkXpress, Autocad, and so on. They also possess the initiative and the inquisitive nature needed to take on the challenges that new designs and programs put in their path.

Our team of project managers and design professionals are trained to apply and use translation memories in the different translation projects involving these file formats. They thus help maintain consistency within the text and throughout the entire project with regular updates. The use of layout software and translation memories enables us to achieve a high-quality final product, with a professional design matching the original and adapted to the real needs of the target market.

The outcome of this process is a file that is identical to the original in its layout and content, but translated and localized to the language and culture requested by the client.

What is transcreation?

noviembre 17th, 2016 | Posted by admin in Localización | Traducción - (0 Comments)

 

Marketing and communication are disciplines that require more than just a basic translation service. When targeting a given market we must adapt the communication strategy to the culture and customs of the target audience. At SeproTec we know that it is not enough for messages to be understood – they also have to connect. Communication focuses on emotion and sentiment. That is why our team is backed by translators with expertise in different marketing disciplines.

Transcreation is a creative translation process in which the quality of the message is paramount, as is the effectiveness in reaching the target audience. SeproTec’s pioneering transcreation service involves translators, proofreaders, testers, creators and marketing and communication experts working together. This service is indispensable for reaching any market.

Locworld Montreal 2016

septiembre 8th, 2016 | Posted by admin in Localización | SeproTec - (0 Comments)

Globalization is here to stay. We are living the age of the Internet, which is tearing down old boundaries. Roughly 72% of millennials prefer to search for information and make their purchases on the net rather than going to a traditional brick and mortar establishment. This means they are just one click away from buying anything, anywhere in the world. This global and digital environment that companies are striving to compete in internationally poses the following challenge: How do I design my internationalization campaign in the different markets?

The advantages of internationalization for small and medium enterprises are clear: competing in different markets and multiplying their number of clients. But how to reach those markets?

The two most frequent options for entering a new market are translating or localizing our messages and careful brand communication. Translation could be defined as the act of expressing something in one language that has already been expressed in another, while localization is the act of translating a message bearing in mind the customs, idiosyncrasies and culture of the target market.

Both options have their advantages. On the one hand, translation is a form of internationalization irrespective of cultural differences. It allows us to create or keep up an image as a global and uniform brand while at the same time boosting brand awareness beyond our own borders. Localization, on the other hand, consists in adapting the message to the target market taking cultural differences into account, making it more specific to the needs and preferences of local consumer groups.

As you can see, the concept of translation has gradually evolved according to the market’s needs and the effects of globalization. Translation is no longer mere linguistic transfer; it is progressing into a transcultural communication model and an intrinsic part of the internationalization process. Translation and localization are both key elements when it comes to accurately and coherently conveying a company’s philosophy and identity in the international marketplace. The aim of localization is to be seen as a friendly and appealing company in any country or market.

In this computerized world, translation and localization play a strategic role in any company’s international development. It is no longer a case of translating our website as if it were a mere showcase for our virtual store – we need to take important factors into account, such as making content locally relevant, considering SEO placement or the desired positioning in each of the markets we are approaching. Translation companies such as SeproTec offer much more than language guidance, they also analyze the international market and social and cultural trends in order to cause the greatest impact in each target market. We all know that by translating our website into English, Chinese and Spanish we can reach 60% of Internet users worldwide, but it is also important to localize content in order to hold a competitive position in every market, project a local, familiar image, and feature among the top results on the main Internet search engines.

A localization company like SeproTec is not just made up of linguists – we have a multi-disciplinary team comprised of localization engineers, programmers, desktop publishers, editors, analysts, and experts in internationalization and transcultural marketing. In view of the sector’s progress, a recent study published by the US Department of Labor stated that translation will be one of the strongest growth professions between 2016 and 2020.

Local or global strategies?

Our experience tells us that the best strategy is one that combines global and local. This means tackling an internationalization process by landing in local markets equipped with the cultural and social advantages of a local competitor.

Internationalization and digital transformation are the two greatest challenges for small and medium enterprises when it comes to growing in size and productivity, but they also represent two huge opportunities on a global market that demands relevance, knowledge and immediacy.

Of course, translation and localization are not the only factors to consider when preparing an internationalization strategy, but they should be acknowledged as key elements to guide, support and complement that strategy. Backed by a strategic partner like SeproTec Multilingual Solutions, the market knows no bounds.

As part of its goal of supporting and integrating the most innovative initiatives within its sector, SeproTec has shown its support for the LocWorld organisation by agreeing to be a GOLD sponsor of its Dublin event. Under this agreement, the Company will also participate by sponsoring other specific actions, such as the provision of corporate bags for all those attending.

The event, which will be held at the Dublin Convention Centre from 8 to 10 June 2016, will not be the first LocWorld sponsored by SeproTec. However, it will be the first in which it participates as a GOLD sponsor. This new undertaking, which is part of the Company’s international expansion plan, is intended to contribute to the development of a solid and enriching project for the Localization sector, which is now celebrating its 31st edition.

Juan Julián León, CEO of SeproTec and member of the LocWorld Berlin 2015 Committee feels: “This has become one of the most highly anticipated events in the sector. The most relevant matters regarding the present and future of Localisation and Internationalisation are discussed and debated during this event. SeproTec is proud to contribute and support the development of this long-term project, as we have been doing for the past five years”.

Our sponsoring of LocWorld Dublin 2016 confirms our Company’s commitment to all those initiatives which favour the growth and development of the sector and contribute to promoting and defending innovation and good practise in all of its activities.

CHANGE MANAGEMENT AND ITS PHASES

marzo 15th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

It is innate to human nature that all of us should find it difficult to make and accept a change; some more than others, but everyone finds it an effort to make a change.

Society is obliged to adapt to voluntary and involuntary changes, which are either imposed on us or we impose on ourselves to move forward. The success or failure of a change depends on two key factors: time and the different phases. At the end of the last phase, a new change is always started.

Change is a cycle of continuous improvement in which the only stability lies in overcoming its different phases:

Phase 1: Analyze the problem. All changes start with a problem, a crisis or something which is not going well. It doesn’t matter whether this problem is large or small; if something distorts or prevents us from advancing, it has to be changed.

Phase 2: Search for a solution. This may be one of the most creative and worrying phases of the cycle, but it is decisive. Mistakes may be made in finding a solution. In either case, if we make a mistake there is no need to worry; we can always go back to phase 1.

Phase 3: Search for a leader. Alexander the Great, Steve Jobs and Luke Skywalker. They were all brave leaders who drove large changes, even in fiction. However, they didn’t manage this overnight and they also had their failures along the way. But their determination, time and their completion of the different phases helped them reach their goal.

Phase 4: Communicate the vision. Every leader needs a vision; in other words, they need to know where they are going and what they want to achieve. Having a clear idea and knowing what is to be achieved is an essential condition in a leader.

Phase 5: Delegate and motivate. In addition to knowing where they are going, what the goal is and the desired end result, leaders must have strong support behind them to help them carry on come hell or high water.

Phase 6: Lead to victory. Alexander the Great had no easy task and found many obstacles on his way: disease, plagues, technical problems. Anything can happen and undermine our effort. We have to assume that all obstacles are part of the path that we have to follow.

Phase 7: Reward and disseminate. Having achieved our objective, it has to be celebrated and all of those surrounding us must be included in the success because we have all collaborated to achieve it.

Phase 8: Secure the change. Intrinsically, when the change is established we are analyzing both the benefits of the change and opening the doors to new improvements. So a new cycle is beginning which starts at Phase 1: analyzing a new problem and thus maintaining the cycle of continuous improvement.

Therefore, by setting goals, by establishing phases and through determination, the Mediterranean was conquered, the Apple Empire was conceived and the Death Star was destroyed. Let’s not be frightened of change and move forward in harmony to conquer everything we propose.

Production department.

SeproTec Multilingual Solutions, one of the most innovative and global firms in the localization sector, is continuing the roll out of its international expansion plan with the opening of a new production center in Austin, Texas.

The main objective of this new opening is to reinforce its position in a key strategic market and bolster its productive capacity to reflect the major contracts it has won in the USA over recent years, since the launch of its ambitious international expansion plan in 2004 with the opening of its first international office in the UK. SeproTec is now active in 13 countries with 18 offices, serving over 900 clients worldwide.

With more than 150,000,000 words translated a year and an average of 350 interpretations every day, SeproTec Multilingual Solutions has enjoyed strong international growth, shooting up eight places in the most important global ranking for the sector – the Common Sense Advisory Top 50 – in just one year.

SeproTec Multilingual Solutions’ choice of Austin as its US operating center is based on its commitment to innovation and leadership in global localization solutions. The expansion and development of the city as a technology hub and the opportunities for attracting talent, combined with a location in a time zone that enables us to offer enhanced customer service, make Austin a key strategic center for the company’s future.

As we have already announced, SeproTec has again attended Localization World Silicon Valley (Santa Clara, California) 2011. It was an honor to act as sponsors of this event and we didn’t want to miss the opportunity to spread the word on our blog about what happened there. Suzanne Fish, International Solutions Manager and Maria Azqueta, Production Manager, both from SeproTec, could be found at our stand, number 207, meeting and greeting all the visitors who stopped by.

The main topics discussed on October 11 and 12 are:

Five Tracks:

  • Global Business Best Practices: Experienced business people provide practical insights for companies that want to venture with confidence into new international markets.
  • Global Web: Leading companies, each with an outstanding web presence, offer their expertise for launching and maintaining a worldwide web platform.
  • Localization Core Competencies: An introductory track for companies that need to localize but are unsure where to start.
  • Advanced Localization Management: This track, the heart of Localization World, continues to provide the latest information on trends, processes, technologies and influences that shape the world of localization.
  • Inside Track: Special format sessions for deepening understanding of select topics and sessions that stimulate collaboration and community.

Today we’re including a link for you to the images from the event, which were published on Facebook. What’s more, you can follow everything that happened there via the Twitter hashtag: #lwsv OR localizationworld – Don’t miss it!