One of the keys to the Internet: translation for SEO

marzo 20th, 2018 | Posted by admin in Sepropíldoras | SeproTec | Traducción - (Comentarios desactivados)

The Internet has its own rules, but these days if you don’t appear on the web it’s as if you don’t exist, and that’s why companies are taking notice of every new requirement that’s needed to get them seen.
Good SEO allows us to have a more visible website that’s more accessible to those people who are looking for what you have to offer. Not addressing the factors that govern this positioning (translation of text, for instance) is like opening a shop in the middle of the desert, that is, it’s the same as having nothing at all.

Templates like those from WordPress for websites or blogs have their own add-ons to assist with these tasks, called plugins. Some of these even guide you through the process and show you everything you need to do to optimize your SEO.

Once you’ve improved your content, design or brand, however, what’s the key, the detail that makes the difference? Translation for SEO.

Keys to improving your SEO

Translating content not only helps you to widen your target market; it also improves the image of your business and helps to optimize your page’s SEO, thus improving your positioning.
Any self-respecting translation agency or company will tell you that positioning a website doesn’t just mean translating and formatting the text you see. It’s actually the back stage of a website that can penalize you most when a search engine rates your website if the work has not been done properly. Having text, keywords, tags, image descriptions, etc., in the target language will mean that search engines will index your website in searches carried out in that language.

 

Translating for SEO is an even more complex process when it comes to positioning a website because the work plan has to include validation of the keywords in the target language. Keywords can’t be chosen at random – they need to match what users search for on the net.

 

A basic work plan for SEO translation would be:

 

  1. SEO assessment of the client’s current website to identify areas for improvement for SEO optimization.
  2. Investigation and identification of keywords for each of the services offered by the company.
  3. Translation of keywords into the target language.
  4. Validation with the digital agency (in-house or client’s) of the keywords, according to Internet search terms used by customers.
  5. Coordination with the translator to ensure that the correct steps for implementing the keywords in the body of the text, titles, etc., are being taken.
  6. Coordination with the digital agency or localization team to ensure that the keywords are being used correctly in URLs, tags, meta-tags, image descriptions, etc.
  7. Loading the clients’ memories to guarantee the insertion of keywords in subsequent web updates.

 

Lastly, we recommend that you use a professional translation service to localize your website, particularly if you’re looking at SEO optimization, since, at the end of the day, we’re talking about your business, your lifeblood and your future. Any investment you make in translation optimized for SEO will be well worth it.

 

Companies like SeproTec have at their disposal a wide range of options for a task like this and can offer you a useful, professional service, optimized for the Internet, and capable of meeting all your expectations.

Una de las claves de Internet: traducir para SEO

marzo 20th, 2018 | Posted by admin in SeproTec | Traducción - (Comentarios desactivados)

Internet tiene sus propias reglas, pero, hoy en día, si no apareces en la red es como si no existieras y, por eso, las empresas toman buena nota de cada nuevo requisito que hace falta para posicionarse.
Un buen SEO nos permite tener una web más visible, más accesible para aquellos buscadores que necesiten aquello que tú ofreces. No cuidar todos los factores que permiten este posicionamiento (la traducción de textos, por ejemplo) supone lo mismo que abrir una tienda en medio del desierto, es decir, no tener nada.

Plantillas como las de WordPress para web o blog disponen de sus propios complementos para ayudar en estas tareas, denominados plugins. Alguno de ellos incluso te va guiando e indicando todo lo que tienes que hacer para optimizar tu SEO.

No obstante, una vez que mejoras tus contenidos, imágenes, diseño o marca ¿cuál es la clave, el detalle que marca la diferencia?: la traducción para SEO.

Claves para mejorar tu SEO

Traducir los contenidos no solo te ayuda a ampliar el mercado al que te diriges; también mejora la imagen de tu negocio y ayuda a optimizar el SEO de tu página, y, por tanto, mejora el posicionamiento.
Cualquier empresa o agencia de traducción que se precie te explicará que la localización de una página web no consiste en traducir y maquetar únicamente el texto que se ve. Precisamente, es el backstage de una web lo que más te puede penalizar cuando un buscador califica tu web si el trabajo no está bien hecho. Disponer de textos, palabras clave, etiquetas, descripción de las imágenes y otros elementos en el idioma meta hará que los buscadores indexen tu sitio web en las búsquedas realizadas en ese idioma.

 

Traducir para SEO es un proceso aún más complejo a la hora de localizar una página web, ya que, además, hay que incluir en el flujo de trabajo la validación de las palabras clave en el idioma al que se traduce (idioma meta). Las palabras clave no pueden escogerse al azar, sino que deben corresponder a las búsquedas que los usuarios hacen en Internet.

 

Un flujo de trabajo básico en la traducción para SEO sería:

 

  1. Auditoría SEO de la web actual del cliente para detectar áreas de mejora para la optimización SEO.
  2. Estudio e identificación de las palabras clave de cada uno de los servicios que ofrece la empresa.
  3. Traducción de las palabras clave al idioma meta.
  4. Validación con la agencia digital (propia o del cliente) de las palabras clave, de acuerdo a los términos de búsqueda de los clientes en Internet.
  5. Coordinación con el traductor para asegurar que sigue las pautas de correcta implementación de las palabras clave en el cuerpo del texto, en los títulos, etc.
  6. Coordinación con la agencia digital o con el equipo de localización para asegurar que las palabras clave están debidamente implementadas en URL, etiquetas, metaetiquetas, descripciones de las imágenes, etc.
  7. Alimentar las memorias del cliente para garantizar la inserción de las palabras clave en sucesivas actualizaciones de la web.

 

Finalmente, solo nos queda recomendarte que acudas a un servicio de traducción profesional para localizar tu página web, especialmente si buscas una optimización SEO, ya que, al fin y al cabo, estamos hablando de tu negocio, tu sustento y tu futuro. La inversión que hagas en traducción optimizada para SEO bien valdrá la pena.

 

Hay empresas como SeproTec que disponen de una gran versatilidad para este tipo de tareas y que pueden ofrecerte un trabajo útil, profesional, optimizado para Internet y a la altura de tus expectativas.