Evento: Desayuno AERCE (Asociación Española de Profesionales de Compras)

Una mala traducción siempre tiene una consecuencia económica para la empresa, que puede incluso llegar a ser gravísima en algunos casos como es, por ejemplo, una mala traducción de una patente o de un contrato jurídico.
¿Hasta qué punto conoces la cualificación de los traductores encargados de tus traducciones? ¿Sabes lo que tu empresa invierte en traducción o si están pagando dos veces por traducir el mismo texto? ¿Cuánto tiempo dedican tus empleados a revisar traducciones? ¿Has pensado alguna vez que la categoría de traducción puedes llegar a ahorrar hasta un 14% mejorando incluso la calidad?
Esta jornada pretende ser formativa, analizaremos los conceptos clave para sacar el máximo rendimiento de la inversión en servicios lingüísticos, cómo se pueden optimizar procesos y gestionar recursos de forma eficiente.
PROGRAMA

  • 09:00 – 09:30 Acreditaciones y café. Bienvenida AERCE
  • 09:30 – 09:45 La traducción…. ¿es realmente una categoría con la que ahorrar? Miguel Angel Sevil, Director Comercial y de Marketing en Grupo Sepro
  • 09:45 – 10:15 Conceptos clave para optimizar la inversión en servicios lingüísticos. Ponente: Amparo Olivares, Head of Corporate Sales, Europe en SeproTec Multilingual Solutions
  • 10:15 – 10:45 Caso de Éxito. De la descentralización de las traducciones a una gestión global
  • 10:40 – 11:15 Ruegos y preguntas. Miguel Angel Sevil y Amparo Olivares

Fecha: Martes, 21 de febrero de 2017

Localización: Hotel Catalonia Plaza Mayor (Calle de Atocha, 36, 28012 Madrid)

Para poder asistir es necesario inscribirse aquí

Desktop Publishing (DTP)

enero 20th, 2017 | Posted by admin in Localización | Traducción - (0 Comments)

In a world where digital art and virtual life are becoming increasingly important, keeping up-to-date in terms of technical knowledge is vital. At SeproTec we are well aware of this and work with all kinds of digital files. Our layout technicians are qualified professionals well-versed in the use of popular programs such as Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Flash, Adobe Framemaker, QuarkXpress, Autocad, and so on. They also possess the initiative and the inquisitive nature needed to take on the challenges that new designs and programs put in their path.

Our team of project managers and design professionals are trained to apply and use translation memories in the different translation projects involving these file formats. They thus help maintain consistency within the text and throughout the entire project with regular updates. The use of layout software and translation memories enables us to achieve a high-quality final product, with a professional design matching the original and adapted to the real needs of the target market.

The outcome of this process is a file that is identical to the original in its layout and content, but translated and localized to the language and culture requested by the client.

CHRISTMAS TREE COLLOCATIONS

diciembre 5th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

What is transcreation?

noviembre 17th, 2016 | Posted by admin in Localización | Traducción - (0 Comments)

 

Marketing and communication are disciplines that require more than just a basic translation service. When targeting a given market we must adapt the communication strategy to the culture and customs of the target audience. At SeproTec we know that it is not enough for messages to be understood – they also have to connect. Communication focuses on emotion and sentiment. That is why our team is backed by translators with expertise in different marketing disciplines.

Transcreation is a creative translation process in which the quality of the message is paramount, as is the effectiveness in reaching the target audience. SeproTec’s pioneering transcreation service involves translators, proofreaders, testers, creators and marketing and communication experts working together. This service is indispensable for reaching any market.

As part of its goal of supporting and integrating the most innovative initiatives within its sector, SeproTec has shown its support for the LocWorld organisation by agreeing to be a GOLD sponsor of its Montral event. Under this agreement, the Company will also participate by sponsoring other specific actions, such as the provision of corporate bags for all those attending.

The event, which will be held at the Hotel Bonaventure Montreal from 26 to 28 October 2016, will not be the first LocWorld sponsored by SeproTec. However, it will be the second in which it participates as a GOLD sponsor. This new undertaking, which is part of the Company’s international expansion plan, is intended to contribute to the development of a solid and enriching project for the Localization sector.

Juan Julián León, CEO of SeproTec and member of the LocWorld Berlin 2015 Committee feels: “This has become one of the most highly anticipated events in the sector. The most relevant matters regarding the present and future of Localisation and Internationalisation are discussed and debated during this event. SeproTec is proud to contribute and support the development of this long-term project, as we have been doing for the past five years”.

Our sponsoring of LocWorld Montreal 2016 confirms our Company’s commitment to all those initiatives which favour the growth and development of the sector and contribute to promoting and defending innovation and good practise in all of its activities.

Our clients talks about us

octubre 7th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

SeproTec: Gold Sponsor in LocWorld32

octubre 5th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

SeproTec Key Facts

septiembre 28th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

Locworld Montreal 2016

septiembre 8th, 2016 | Posted by admin in Localización | SeproTec - (0 Comments)