EspañolEnglishFrenchDeutch
Servicios

Our working processes and systems have the capacity to efficiently manage all possible scenarios in the global environment. From large projects, involving multilingual documents with thousands of pages, to producing urgent low-volume translations, which are just as essential for any organisation.

The main characteristics of SeproTec's translation services are:

  • Accuracy
  • Speed
  • Quality
  • Reliability
  • Latest generation processes

Patents and Trademarks: SeproTec is a European and worldwide expert in intellectual property. SeproTec has been translating patents, specifications, legal reports, contracts and all types of documents related to intellectual property for many years. It also has the resources to manage the trademark and patent registering process worldwide, the writing of technical reports and so on, thanks to its extensive network of corporate partners who are experts in the field.

For more information, visit the relevant page in the Sectors

"Localisation" is the name given to the process of translating strings of text in an IT product - whether software, web pages or videogames - and adapting it for the needs of the markets in which it is to be marketed.

The terms “globalisation” and “internationalisation” are indirectly related to localisation. Internationalisation is a process through which an IT product is designed to meet the linguistic and cultural requirements of the market at which it is aimed. To achieve this, during development, the source code is separated from the text and information, ensuring that the central component is not modified, and facilitating the subsequent localisation of the content into other languages. On the other hand, globalisation is the process of developing and creating IT products for marketing globally. This phase includes internationalisation and localisation processes, among others.

SeproTec's localisation service allows software products to be adapted to new markets in an efficient and cost-effective way. We can manage all stages of localisation projects, of any size, application or platform, by integrating the most advanced technologies with the knowledge of our teams of computer engineers, expert programmers and localisers.

Our teams of experts:

  • Analyse the software product architecture

  • Extract the text chains that can be translated or localised

  • Translate

  • Make the changes required to the programme code to incorporate the new text (even in languages with characters of more than one bit)

  • Perform exhaustive operational tests

  • Remove programming errors

  • Perform new tests on the resulting software version