SeproTec Translator of the Month: September 2019

noviembre 27th, 2019 | Posted by admin in Blog | Interviews | Translator of the Month | Translators - (Comentarios desactivados)

We have a pleasure to announce the September winner of the 2019 edition of our Translator of the Month action!

Translators are the driving force behind every translation company’s success. This initiative is our way to way to say thank you! and recognize the efforts of the industry professionals.

We would like to introduce you to Yolanda Carati, one of our most trusted English/ Spanish into Dutch translators!

SeproTec Translator of the Month for September 2019

Hi, Yolanda! Let us ask you a couple of questions :)

What do you start your work day with?

Due to the time difference (I live in Mexico) I usually wake up early to check my mail. I accept possible assignments and get up to make breakfast and go for a walk with my dogs. If there’s nothing urgent I usually start around nine.

When did you realize you wanted to pursue translation career?

I studied Spanish in the nineties, followed by a two-year translation course at a private institution. After I had finished this, I wrote like 30 applications to translation agencies with zero response. In those days the internet was in its first stages and pages like Proz didn’t exist. So I started to do other jobs, always with in the back of my mind that I would return to translation once I was ‘old’. After over 25 years in office jobs and a move to Mexico, I decided it was time to try. I started with small translations while I was still working, and soon had enough work to quit my job and make a living as a translator. And I’m loving it!

If you wouldn´t have become a translator, then what would you do?

I did a lot of jobs, mainly in the administrative field. I worked as a project coordinator in a solidarity fund, I was executive assistant to the director of the Mexican branch of a US company and worked 10 years as deputy head for internal affairs in the Netherlands Embassy in Mexico. But if I really have to choose, I would love to be a dog trainer.

What do you enjoy about working with SeproTec?

The PM’s are great. They’re always patient, give good instructions and are well organised. And believe me, that’s not always the case with other agencies. I work mainly for one client, get interesting projects with reasonable deadline and last but not least, payment is always on time.

What do you think are the greatest challenges of the translation industry nowadays?

One of the biggest challenges is off course all the developments in machine translation. Though machine translations are getting better and better, I don’t think this will lead to the complete disappearance of the translator. But I do think that the work might become more tedious and boring. You can’t put much creativity in editing a machine translation unless you pay it with your own time, and that doesn’t pay the bills. Another challenge is the increasing number of huge translation companies, which sometimes seem to prefer profits over quality at the expense of their translators.

What is your favourite book?

That’s a difficult one… I read a lot, mainly detectives or Dutch literature. But I would say that one of my favourites is ‘Travesuras de la niña mala’ by Mario Vargas Llosa.

Thank you so much, Yolanda, for taking the time to answer our questions.  We are so happy to cooperate with you! And enjoy your SeproTec hoodie! :)

SeproTec celebrating International Project Management Day!

noviembre 7th, 2019 | Posted by admin in Blog | Did you know...? | PM | SeproTec from the inside - (Comentarios desactivados)

Superheroes in real life: SeproTec’s project managers!

PM Day 2019 at SeproTec

We won’t talk about what you all know already—who the translation project managers are and what they do. We know their role is to coordinate the translation process, from the first customer inquiry to delivery of the final files—no matter how the situation develops, the client must get a properly completed translation! In the meantime, this is all about the 50 other small tasks. Easy peasy? We just want to mention a few characteristics that our project managers possess and without which—well—things could look quite a bit different! Making hard decisions, taking responsibility and thinking outside the box are essential to being a successful project manager.

According to the Project Management Institute: “Project management is the application of knowledge, skills, and techniques to execute projects effectively and efficiently. It’s a strategic competency for organizations, enabling them to tie project results to business goals—and thus, better compete in their markets.”

In other words…

It’s about being perfectly organized and keeping track of all the projects happening at their different stages.

It’s about having a deep knowledge and a big picture view of each project.

It’s about supporting both the client and the translator—which means project managers should be diplomats too! Without effective communication with both parties, the project manager could not possibly predict the risks and find solutions to the various challenges that may arise along the way.

It’s about being client service-oriented—it’s also about relationship building: earning a client’s trust and ensuring that the client always has a single point of contact, being detail-minded (terminology and style guidelines!), possessing excellent verbal and written communication skills in multiple languages—well that goes without saying—and being deadline-driven and proactive.

At SeproTec, project managers are familiar with both the translation and proofreading processes as well as quality standards. They can—at any moment—redistribute a task, agree on something with the client, or find a way out of an extraordinary situation.

This is how the project managers are our everyday superheroes!

SeproTec Translator of the Month: August 2019

noviembre 5th, 2019 | Posted by admin in Blog | Interviews | Translator of the Month | Translators - (Comentarios desactivados)

Let us announce August winner of the 2019 edition of our Translator of the Month action!

This initiative is our way to way to say thank you! and recognize the efforts of the industry professionals: translators, the driving force behind every translation company’s success.

We would like to introduce you to Daniel Olkowicz, one of our most trusted English/ German – Polish translators.

SeproTec Translator of the Month_August 2019

Hi, Daniel. What would be your best advice for a student who has just begun to work as a freelance linguist?

Fulfil all the expectations of your clients who are assigning jobs to you. Work smart and be patient even if the results may not be satisfactory at the very beginning. Keep consistently high level of your services and the results will come.

Which are the fields of expertise that you most enjoy translating?

IT, machinery, sports

Working more than 8 hours and even on the weekends in front of a computer may bring serious damages to our health. Have you adopted some specific healthy habits to put in practice during your working hours or after work?

I usually make a brief break every 60 minutes. I just walk around my working space or do some stretching especially for arms and upper body. After work I play football or volleyball every 2nd day.

What do you enjoy most about working with SeproTec?

Very nice project managers I usually am dealing with and very clear and organized way of working.

Do you have a life motto?

Quality matters more than quantity

Thank you so much, Daniel, for taking the time to answer our questions.  It’s been a pleasure! And enjoy your SeproTec hoodie!

SeproTec exhibiting at LocWorld41!

noviembre 4th, 2019 | Posted by admin in events | Localization World | LocWorld | SeproTec - (Comentarios desactivados)

This is our annual tradition at SeproTec: exhibiting at LocWorld – the leading conference for international business, translation, localization and global website management. LocWorld has selected the theme of Go Global, Be Global for its 2019 conferences and we are more than happy to be a part of this experience!

LocWorld brings together delegates who are engaged in the business of adapting products, services and communications to an international language or culture so as to appear native to that particular region.

During the main conference program, attendees may choose from multiple topic areas: Content Management, Data; Global Business; Go Global, Be Global; Inside Track; TAUS, Technical, Unconference and What’s Next?

This conference also represents an opportunity for executives and managers to review the best products and services in the exhibit hall.

We will be waiting for you at booth #211!