How to optimize and reduce costs in patent translation

septiembre 28th, 2021 | Posted by admin in Blog | Traducción | Translators - (Comentarios desactivados)

Translating patents is often a real challenge. To understand why, it is first of all necessary to understand what a patent is: it is the bundle of rights that allows us to register a new technological process or product in a country. Most national patent offices require that your application be filed in the official national language or, if it is a regional office such as the EPO or WIPO, you can choose between local languages (e.g. English, French or German). The stakes are such that we do not even need to explain how important it is that the translation of the patent is carried out properly and by a professional expert both in the technological field related to the patent and in the patent filing process.

What must be considered in order to reduce patent translation costs?

Intellectual property (IP) translation is a necessary process when we want to extend the exploitation rights over a product, process or technology to other countries. When trading with foreign companies, this translation also plays an important role, as it does if you want to manufacture in another country: this document will protect you against possible legislative problems.

The correct wording of a patent, especially the patent claims, defines what the patent does and the scope of what you want to protect, if, that is, the competent authority agrees to approve your patent application. The claims are the part of the patent that is reviewed by the courts in the event of a patent infringement allegation, which is why patent registration offices carefully examine each claim before granting a patent.

The importance of optimizing or reducing a patent translation

The importance of patent translation optimization lies in the need for all the documentation provided to be correct, while reducing waiting times. Optimization is, therefore, a key element insofar as time and final cost are considered. And a poor translation can increase one as much as the other, on the basis that patent registration often takes a year or more. The role of a professional agency, such as SeproTec, is also important in this respect.

Why outsource to a professional agency?

If mistakes are made, the translation of a patent can be ineffective, as it becomes completely obscure. It is common for registrations to be rejected because an application has not been properly completed. Which is why a professional patent translation agency always starts from an understanding of the invention to be registered. This is the first step required for making the wording in the translation as clear as possible, with the exact and appropriate words being used combined with a thorough check of each term.

The role of a professional agency can, therefore, be honed down to three basic aspects.

  1. The first is to clarify the substance of the document, which is both legal and, at the same time, highly technical.  Given the importance of terminology in the patent translation process, at SeproTec we only handle these projects with approved translators who are experts in the technical field related to the invention.  Furthermore, we possess the highest quality certifications, ISO 9001 and ISO 17100, to ensure the quality of the final result.
  2. On the other hand, the text must be natural, but respecting all the content of the original, avoiding, under all circumstances, ambiguity and providing total clarity.
  3. By outsourcing the patent translation process to a professional language service, rather than relying on a third party provider, you will ensure effective communication, coordination, consistency and quality assurance at every step of the patent translation process.

 

In addition, the cost of translation can represent up to 60% of the total validation cost and up to 20% of the total lifetime cost of a patent. SeproTec works with skilled professional resources and effective CAT- and AI-based tools to increase efficiency and reduce costs while ensuring quality. The latter include translation memory tools and glossaries that are used to identify repetitive text, thereby reducing time and costs during the patent translation process.

Using a professional language provider who also has extensive experience in patent translation pays off from the word go. The risk of submitting cheap poor quality translations when filing an international patent completely cancels out the potential savings made from using a non-professional provider.

If you want to know more, contact us on this link.

 

 

SeproTec Translator of the Month: July 2021

septiembre 20th, 2021 | Posted by admin in Blog | Translator of the Month - (Comentarios desactivados)

We are more than happy to announce the winner of the July 2021 edition of our Translator of the Month action. 

Translators are the driving force behind every translation company’s success. This initiative is our way to way to say thank you! and recognize the efforts of the industry professionals. 

We would like to introduce Justyna Kwiatkowska, a polyglot and literary translator who has become a “must have” within our team of translators based on her good work. 

 

SeproTec Translator of the Month: July 2021

You have a Master’s Degree in Swedish Philology, that is awesome! Also, you studied German Literature at Heidelberg University in Germany. Did you know that you wanted to be a translator before taking those paths?

I believe I did. I always enjoyed learning foreign languages and started producing translations already in early high school. I could spend hours trying to figure out how to translate my favorite parts of German or English songs and books. Over time, as I started learning Swedish, my passion for languages and literature continued to grow and I realized I wanted to dedicate myself to translation. The studies I chose equipped me with the tools that made that possible.

As a literary translator yourself, do you consider reading a training to continue to improve your translation skills? Which books did you enjoy the most?

Of course. I read other people’s translations and as well as books in Polish and other languages I speak. It inspires me and furnishes interesting solutions to problems I encounter myself. Right now I’m absolutely fascinated by Marcin Wicha and Therese Bohman.

You are also a plant lover! It is said that having plants around the office greatly improves people’s moods; you probably have plenty of them! As a translator, how do you keep a healthy mindset?

You’re right. I own many plants, my favorite ones are peace lily, pilea, spider plant and fern. Taking care of them or just looking at the green windowsills is very relaxing. But my translation OSH consists also of going to the pool – after all, the spine is one of the most important translation tools.

Do you have a life motto?

“Live long, read lots.”

Have you ever encountered an ethical or moral dilemma on a translation project? How did you handle it?

As a professional translator I deal with all sorts of text in diverse subject areas. When I notice that they differ from my closest-held beliefs, however, I sometimes have to reject them – which rare but can happen!

 

Thanks so much Justyne for your time and good work. We really enjoy working with you! Enjoy your SeproTec hoodie.

 

 

 

SeproTec announces the acquisition by Nazca Capital of a majority stake in SeproTec

septiembre 16th, 2021 | Posted by admin in Blog - (Comentarios desactivados)

SeproTec announces the acquisition by Nazca Capital of a majority stake in SeproTec and its subsidiary SHIP Global IP, promoting the companies’ technological development and international growth

Nazca is associating with the CEO, Juan Julián León, and the Corporate General Manager, Fernando Ruiz de Assín, who will spearhead the growth plan and continue the international expansion of both companies.

SeproTec Multilingual Solutions announces that the private equity firm Nazca Capital has become the majority shareholder in the multinational language services provider, as well as in SHIP Global IP, SeproTec’s subsidiary specialized in industrial and intellectual property management services.  The terms of the transaction, which was concluded on 14 September, 2021, including the share acquired by Nazca, the sale price and the valuation, have not been made public.

Leading Spanish private equity firm Nazca Capital has acquired a majority stake in SeproTec, a technological company specialized in multilingual services, and SHIP Global IP, which is specialized in the provision of industrial property management services through a software platform. Alongside Nazca, Juan Julián León (CEO and founder) and Fernando Ruiz de Assín (Corporate General Manager) have also reinvested in both companies and will continue leading their development.

 

Both SeproTec and SHIP Global IP have experienced high growth, doubling their joint turnover over the last 3 years, with an estimated 2021 EBITDA of 7 million euros. This growth is based on the scalability of the business.

The management board of both companies have drawn up an ambitious growth plan that includes the possibility of acquisitions to accelerate the growth and technological development of them both in the highly active markets in which they do business.  Juan Julián León and Fernando Ruiz de Assín have identified Nazca as the partner best placed to support the implementation of this plan in the long term. The firm will contribute its experience in developing international growth projects and with IT service companies.

Carlos Pérez de Jáuregui, a NAZCA partner, remarked “Our investment in SeproTec and SHIP Global IP is a great opportunity to participate in the technological transformation and growth happening in the industrial property and translation services sector. We are very enthused and feel certain that, with the support of a great team led by Juan Julián and the company already positioned in high-added-value niches, the project will be a success.

For his part, Juan Julián León, Chief Executive Officer and shareholder in SeproTec and SHIP Global IP, stated that “Nazca’s investment in SeproTec and SHIP Global IP is a major milestone in the history of both companies.  Having Nazca as majority shareholder is a great opportunity to lead the technological change and growth that is happening in the industrial and intellectual property and translation  markets. “

“Both the Intellectual Property and Language sectors are experiencing rapid technological evolution, and we firmly believe that we have a vital part to play in that technological development. Here at SeproTec & Ship  we are determined to play a major role in this so that we continue to innovate and lead the markets in which we operate,” Juan Julián León commented.

AZ Capital, PwC, Roland Berger and DLA Piper have provided consulting services to Nazca in this deal, while KPMG and Garrigues provided consulting to SeproTec and SHIP Global IP.

  

About SeproTec
SeproTec Multilingual Solutions is a Multilingual Service Provider ranked among the Top 30 Language Service Companies in the world.  With more than 30 years of experience in providing high-quality, cost-effective solutions in translation and interpretation, SeproTec distinguishes itself by utilizing the most advanced technology and translation management technology, specifically designed to maximize customer satisfaction. SeproTec is proud to have achieved certifications for international Corporate Social Responsibility, Quality Control, and Environmental Management (UNE-EN ISO 17100, ISO 13485, ISO 9001 and ISO 14001). SeproTec has more than 385 employees and 11,500 freelancers collaborators within Dedicated Account Teams that provide 24/7 coverage for our clients’ multilingual needs wherever in the world they may be.
www.seprotec.com
 
SHIP Global IP
SHIP Global IP is an Intellectual Property portfolio management company with the goal of bridging the gap between Inside Counsel and the services they procure. Utilizing a comprehensive network of qualified Foreign Firms, in conjunction with SHIP’s in-house licensed IP paralegals, we help companies centralize and consolidate their activity and budgets in relation to patent and trademark life cycles, through a proprietary cloud-based tool specifically designed for IP processes.
www.shipglobalip.com

About Nazca

Nazca is a private capital management firm specialized in the Spanish middle market. Nazca leads its market segment both in transaction volume and in return on investments. Since 2001 Nazca has totally invested Funds I, II and III, valued at 100 million, 150 million and 230 million euros respectively, having concluded 80 transactions: 36 direct investments in companies, 22 additional acquisitions of companies from their subsidiaries and 22 disinvestments.
 Currently it is simultaneously managing the Nazca IV Fund, worth 300 million euros, and the Nazca V Fund, worth 150 million euros, to invest in small businesses. Both funds are backed by domestic and international institutional investors. Nazca has a portfolio including 14 Spanish companies: FoodBox (Catering), Distribuciones Juan Luna (Food), Phibo (Dental Implants and Prosthetics), Herbex (Fresh Aromatic Herbs), Terratest (Special Foundations and Tunnels), Diater (Biopharmaceuticals), One Shot Hotels (Hotels), Cinelux (Audiovisual Equipment Rental), IDP (BIM-based Engineering Services), Filmin (VOD Platform), Eurocebollas (Food), Laboratorios Almond (Vegan and Ecological Food), Zunibal (Fishing Technology) and Nutris (Nutraceutical Ingredients and Gummy Vitamins). For more information, visit www.nazca.es