SeproTec Translator of the Month: October 2017diciembre 13th, 2017 | Posted by in SeproTec | Traducción
As a way to say Thank you! and recognize the efforts of the industry professionals: translators, the driving force behind every translation company’s success, SeproTec has just launched a new initiative: Translator of the Month. The idea was born in September, the month in which we celebrate the International Translation Day. The main point is to choose a supplier that was highlighted for some reason: a superior quality of their work, the attitude, the key participation in a specific project or any other reason that we at SeproTec consider important.
The first winner of the Translator of the Month contest is María José Garibotto chosen by our Vendor Managers with a little help from the Project Managers.
Congratulations, María José!
And here are some Q&A’s that we’d like to share with you:
What do you start your day with?
I used to jump from my bed and check my emails even before washing my face; now I try to have breakfast with my 2-year old daughter and refrain from checking my emails every two minutes. I usually don’t succeed at all!
When did you realize you wanted to pursue translation career?
For me, choosing to study translation was just something that felt natural. I had been studying English since I was a child (my mom being an English teacher), I had attended a German school – also by chance – and I had been studying Italian for a while.
I soon realized that I had not only a passion for languages but also for translating. You may wonder what I like about spending hours in front of a text and “retyping” it in a different language, well, I like the fact that I can learn a lot about the language itself but also about other interesting subjects, whether medical, IT, marketing, tourism, sciences, travel…
What in your opinion are the biggest challenges translation industry is facing nowadays?
As a freelancer, nowadays the competition is brutal. Even getting the opportunity to prove one’s work is very difficult. On the other hand, the translation industry is quite unknown for most people until they happen to need a translation. I call it a “ghost industry”. People have no idea on how important a good translation is or even that there is a translation industry. Having to explain a translation process to a client has been a great challenge lately.
What do you enjoy about working with SeproTec?
SeproTec has interesting projects. Their PMs are great and their communication is clear and precise. They are readily available to solve any issues. And last but not least, payments are on time!
What´s your favourite book?
I am afraid I don’t have one favourite book. I try to read books in their original language because I usually find myself looking for mistakes in the translations and imagining what the author tried to say and how the translator transcribed it. The shoemaker’s son always goes barefoot!
Thank you, María José, and congratulations once again! We hope you enjoy wearing the SeproTec hoodie
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 Both comments and pings are currently closed.