The work of the purchasing department has become a key factor in improving a company’s bottom line. If a company aspires to excellence, its purchases must reflect this by matching its real needs. For this reason, and with the commitment of helping the different purchasing department professionals understand the advantages of a global service that covers all the multilingual needs of a company (translation, interpreting, localization, etc.), SeproTec is sponsoring the 19th Purchasing Professionals Congress, which will be held at the Teatro Goya in Madrid on May 25 and 26.

The company’s stand will showcase the most innovative services in the translation and interpreting industry, such as software and website localization, multi-language digital content management, plus other services designed to help companies become truly international.

This event has become the leading discussion and networking forum for professionals in this field. Executives from large corporations, purchasing managers from small and medium-sized businesses, and other professionals with links to purchasing, will pass on their experience on the latest topics of interest to all purchasers, so that the attendees can take back to their organizations new innovative, value-creating models and tools.

SeproTec’s sponsorship of the 19th Purchasing Professionals Congress is further evidence of the company’s commitment to supporting all initiatives that promote the growth of the sector and contribute to the development of a global market.

As part of its goal of supporting and integrating the most innovative initiatives within its sector, SeproTec has shown its support for the LocWorld organisation by agreeing to be a GOLD sponsor of its Dublin event. Under this agreement, the Company will also participate by sponsoring other specific actions, such as the provision of corporate bags for all those attending.

The event, which will be held at the Dublin Convention Centre from 8 to 10 June 2016, will not be the first LocWorld sponsored by SeproTec. However, it will be the first in which it participates as a GOLD sponsor. This new undertaking, which is part of the Company’s international expansion plan, is intended to contribute to the development of a solid and enriching project for the Localization sector, which is now celebrating its 31st edition.

Juan Julián León, CEO of SeproTec and member of the LocWorld Berlin 2015 Committee feels: “This has become one of the most highly anticipated events in the sector. The most relevant matters regarding the present and future of Localisation and Internationalisation are discussed and debated during this event. SeproTec is proud to contribute and support the development of this long-term project, as we have been doing for the past five years”.

Our sponsoring of LocWorld Dublin 2016 confirms our Company’s commitment to all those initiatives which favour the growth and development of the sector and contribute to promoting and defending innovation and good practise in all of its activities.

Are we shooting ourselves in the foot? This is one question that many translation professionals still ask when we talk about machine translation. While at SeproTec we have been using it for several years now, it’s undeniable that it is now that the use of this technology is starting to become widespread in all fields, not just in ours. It is clear that technology marches forward, whether we like it or not, and the best thing we can do is adapt.

Indeed, it is now, only recently, that we are casting aside the old debate of “machine translation, yes or no?” and instead beginning a new debate: “machine translation yes, but how?”

The use of machine translation in our personal lives is now accepted. Yet, how should we use translation engines professionally?

Machine translation engines today do not provide perfect results, so when we want results similar to those of human translation we need postediting. That is where we professionals come in.

From a translation professional’s perspective, machine translation is just another tool in our arsenal to help us be more productive in our work. We can and should use it for support, just as we use glossaries or translation memories.

There is no reason that machine translation has to replace translators, although it may transform what kind of work we do. It is undeniable: we must adapt. Our profession is once again experiencing a major shift.

This is a shift similar to the one we experienced when we went from typewriters to computers, or from fax machines to e-mail. Not to mention the revolution when computer-assisted translation tools arrived on the scene. These advances caused translation to evolve substantially and transformed the way we work.

If all of these changes have helped us improve and adapt to our new environment, why not use machine translation to further broaden the array of possibilities before us while working? It is true that we have to change again, relearn things and work a bit differently than the way to which we’ve become accustomed.

Let’s think about this positively, though: this is an advance, a new challenge in our professional careers, a new way of working that is taking us out of our comfort zone to make us better professionals.

Change is scary, that much is certain, and it is hard, too; but what about the satisfaction of successfully adapting?

So let’s check out the advice for facing the changes in our Production Department and see machine translation for what it is: a new tool.

María Illescas

Project Manager

CHANGE MANAGEMENT AND ITS PHASES

marzo 15th, 2016 | Posted by admin in SeproTec - (0 Comments)

It is innate to human nature that all of us should find it difficult to make and accept a change; some more than others, but everyone finds it an effort to make a change.

Society is obliged to adapt to voluntary and involuntary changes, which are either imposed on us or we impose on ourselves to move forward. The success or failure of a change depends on two key factors: time and the different phases. At the end of the last phase, a new change is always started.

Change is a cycle of continuous improvement in which the only stability lies in overcoming its different phases:

Phase 1: Analyze the problem. All changes start with a problem, a crisis or something which is not going well. It doesn’t matter whether this problem is large or small; if something distorts or prevents us from advancing, it has to be changed.

Phase 2: Search for a solution. This may be one of the most creative and worrying phases of the cycle, but it is decisive. Mistakes may be made in finding a solution. In either case, if we make a mistake there is no need to worry; we can always go back to phase 1.

Phase 3: Search for a leader. Alexander the Great, Steve Jobs and Luke Skywalker. They were all brave leaders who drove large changes, even in fiction. However, they didn’t manage this overnight and they also had their failures along the way. But their determination, time and their completion of the different phases helped them reach their goal.

Phase 4: Communicate the vision. Every leader needs a vision; in other words, they need to know where they are going and what they want to achieve. Having a clear idea and knowing what is to be achieved is an essential condition in a leader.

Phase 5: Delegate and motivate. In addition to knowing where they are going, what the goal is and the desired end result, leaders must have strong support behind them to help them carry on come hell or high water.

Phase 6: Lead to victory. Alexander the Great had no easy task and found many obstacles on his way: disease, plagues, technical problems. Anything can happen and undermine our effort. We have to assume that all obstacles are part of the path that we have to follow.

Phase 7: Reward and disseminate. Having achieved our objective, it has to be celebrated and all of those surrounding us must be included in the success because we have all collaborated to achieve it.

Phase 8: Secure the change. Intrinsically, when the change is established we are analyzing both the benefits of the change and opening the doors to new improvements. So a new cycle is beginning which starts at Phase 1: analyzing a new problem and thus maintaining the cycle of continuous improvement.

Therefore, by setting goals, by establishing phases and through determination, the Mediterranean was conquered, the Apple Empire was conceived and the Death Star was destroyed. Let’s not be frightened of change and move forward in harmony to conquer everything we propose.

Production department.

SeproTec Multilingual Solutions, one of the most innovative and global firms in the localization sector, is continuing the roll out of its international expansion plan with the opening of a new production center in Austin, Texas.

The main objective of this new opening is to reinforce its position in a key strategic market and bolster its productive capacity to reflect the major contracts it has won in the USA over recent years, since the launch of its ambitious international expansion plan in 2004 with the opening of its first international office in the UK. SeproTec is now active in 13 countries with 18 offices, serving over 900 clients worldwide.

With more than 150,000,000 words translated a year and an average of 350 interpretations every day, SeproTec Multilingual Solutions has enjoyed strong international growth, shooting up eight places in the most important global ranking for the sector – the Common Sense Advisory Top 50 – in just one year.

SeproTec Multilingual Solutions’ choice of Austin as its US operating center is based on its commitment to innovation and leadership in global localization solutions. The expansion and development of the city as a technology hub and the opportunities for attracting talent, combined with a location in a time zone that enables us to offer enhanced customer service, make Austin a key strategic center for the company’s future.

Videogame and APP Localization

enero 8th, 2016 | Posted by admin in Localización - (0 Comments)

The technological revolution has entered our lives and changed the dominant paradigms. This is a growing trend that is evolving us towards a more competitive environment.  It is precisely because of this that we must fully understand this technology, to identify and learn to use these tools that will help us improve our management processes.

The localization industry is no exception to these trends. Technology is advancing towards a more efficient operational model. These advances have brought about the emergence of a new technique: postediting, which has led to a new breed of professional, the posteditor.

Postediting could be defined as the editing and correction of a text processed by a machine translation engine. Postediting is the result of eliminating from the process any traces of machine translation, transforming the text so it no longer appears to be a translation but rather to have been written directly in the target language.

This new discipline requires practice and precision, and it brings to the fore the role of the posteditor, a professional who is in ever greater demand as the use of machine translation proliferates (as happened in the past with translation memories) and who relies on very specific knowledge and skills.

This is why here at SeproTec we have an excellent team of posteditors who not only possess the major industry certifications, but also have daily postediting experience and have helped build translation engines tailored to our needs. Together, our engines and posteditors are capable of meeting the exacting quality standards demanded by our clients.

SeproTec Multilingual Solutions, one of the top 30 translation and interpreting companies in the world (Common Sense Advisory Ranking), has launched its new website, an innovative tool that promises to be a benchmark for the translation and interpreting sector.

The new site, www.seprotec.com, has an innovative design, with an interface oriented at providing an attentive user experience. New features include engagement with social networks, innovative audiovisual formats, new downloadable content, and access to a new virtual press room with all of the latest news from the company.

Seprotec

This project is another step in SeproTec’s innovation policy, a company that has managed to stay ahead of the market through innovation and the development of technology capable of optimizing its processes and making them more global, efficient and flexible.

The prestigious independent consulting firm Common Sense Advisory has once again prepared its annual ranking of the most important companies in the world in the translation and interpreting industry, with the participation of more than 1,000 companies from across the globe. With more than 150 million words translated last year, an average of 350 interpreting sessions per day and more than 900 clients worldwide, SeproTec Multilingual Solutions has positioned itself as the leading translation and interpreting company in Spain, the second in southern Europe and one of the top 30 companies globally.

SeproTec has risen 8 places in comparison to the previous ranking, jumping from 36th place in 2014 to 28th place in the space of just one year. This growth is due to the increase in business volume in the international market as well as important new global contracts being awarded for translation, interpreting and localization services.

For Juan Julián León, CEO of SeproTec, “this recognition rewards the hard work and effort put in by our whole team. We have our sights set on growing in the international market by opening new offices to be closer to our customers. Everything we do, we do for our customers, and that dedication to service is what has led us to be present in 13 countries and to offer some of the most comprehensive and tailored services in our industry. We are very pleased and will keep on working as we have until now to continue to climb the ranking.”

SeproTec Multilingual Solutions is a company with over 25 years of experience in the industry, and has developed a wide range of services that help different companies and institutions to carry out their international communication without worrying about language issues. It is present in 13 countries and has over 380 employees.